보좌관(드라마)

라이언양 위키
라이언양 (토론 | 기여)님의 2019년 7월 7일 (일) 00:51 판
둘러보기로 가기 검색하러 가기
{{Infobox
|title = Infobox
|header1 = This is Infobox.
|label2 = Configured by
|data2 = Many people in web
|label3 = Web
|data3 = allweb.org
}}

1 소개

신민아, 이정재 주연의 JTBC 정치 드라마로 보좌관들이 이야기를 다룬다. 보좌관에 대한 자세한 설명은 나무위키 또는 위키피디아를 참고해라.

보좌관 타이틀

2 이 페이지의 목적

넷플릭스는 영문자막을 소개한다. 영상을 보면서 유용한 영어표현을 작성하려고 한다.

3 영어표현

각 에피소드에서 발췌한 영어표현 목록이다.

3.1 1화

작성예정

3.2 2화

작성예정

3.3 3화

작성예정

3.4 4화

작성예정

3.5 5화

작성예정

3.6 6화

작성예정

3.7 7화

  • The footage won't be disclosed. 영상은 공개되지 않을거에요.
  • And even if we disclose it, it'll end up getting buried. 지금 영상이 공개된다고 해도 모두 은폐될 거고요.
  • Mr. Song will soon be appointed Minister of Justice. 송의원님은 곧 법무부 장관이 되실거에요.
  • Unless the law and the system change, nothing can be done. 법과 제도가 바뀌지 않으면 아무것도 할 수가 없어요.
  • I don't believe that you've made the best choice. 보좌관님 선택이 전 최선이라고 생각하지 않아요.
  • What's your point? 하고 싶은 말이 뭐야?
  • How could you change the world when you disregard someone's life? 한 사람의 죽음을 외면하면서 어떻게 세상을 바꿔요? (disregard: 무시하다)
  • When did it start going south? 어디서부터 잘못된 것일까? (go south: if a situation, organization, or set of standards goes south, it becomes very bad although it was once very good)
  • Don't trust Mr. Song and Mr. Lee too much. They'll ditch you when you become useless. 그사람들 너무 믿지마. 필요가 다하면 태준 씨 버릴 사람들이야. (ditch: (더 이상 원치 않거나 불필요한 것을) 버리다)
  • Take a good look at yourself now. Who is the one that's being used now? 지금 태준 씨 모습을 봐바. 누가 이용당하는 건지.
  • Life is entangled like a messy skein of thread. 인생은 복잡한 실타래처럼 엉켜있다.
  • Don't get intoxicated with what Mr. Lee has to offer. 이창진이 주는 술에 취하지 마라.
  • If you're going to fight with someone, you must win at all costs. 싸움을 시작했으면 이겨야죠 무슨 수를 써서라도.
  • Are you going to keep fighting till the end? 정말 끝까지 싸우실 거에요?
  • The more you try to untangle the knotted skein of thread, you won't be able to find the knot, and it'll get tangled up even more. In the end, the skein will be messier. 한 번 꼬인 실타래를 풀려고 하면 할수록, 매듭은 찾지 못한 채 얽히고설키어 더 엉망이 되어 간다.
  • What on earth are you doing these days? 도대체 어디서 뭘 하고 돌아다니는 거야?
  • Put a tail on her. 강선영이한테 사람 하나 붙여 놔.
  • Could you look into it? 보좌관님이 좀 알아봐 주세요.
  • What brings you here? 어떻게 오셨어요?
  • Mr. Lee, to serve a greater purpose in our society, a little bit compromise is necessary. 이 의원, 좋은 뜻을 펼치기 위해서는 적당한 타협도 필요한 법입니다.
  • I'm getting into politics because I want to empower the powerless.' That was one of your campaign promises in the last general election. 힘 없는 사람들에게 힘이 돼 주기 위해서 정치를 하겠다' 이게 지난번 총선 때 내건 이 의원의 출사표 아닙니까?
  • If you want to survive here, just act on your belief. 여기서 살아남으려면 도경 씨가 믿고 있는 그 소신대로 행동하면 돼.
  • I'll see this through, so jest leave it to me.이번엔 내가 일 제대로 할 테니까 야, 그렇게 알아. (see something through: (포기하지 않고) ~을 끝까지 해내다)
  • You're not a man of power. So know your place and don't cause trouble if you want to help me. 아버지, 그렇게 대단하신 분 아니에요. 그러니까 좀 가만히 계ㅔ요. 그게 저 돕는 일이에요.
  • This is my life, so don't meddle in it. 여기는 제 인생이에요. 그러니까 끼어들지 마세요! (meddle in: …에 간섭하다, 참견하다)
  • Had he trusted you, he would've already told you everything, including all his flaws and corrupt deeds. 만약에 믿었으면 모든 걸 다 얘기했을거야. 그가 가진 치부랑 비리까지도.
  • Have you thought about who will be their first scapegoat? 누굴 먼저 희생양으로 삼을지 생각해 봤어?
  • Yes, I know that neither you nor I can really give up. 어, 나도, 태준 씨도 포기할 순 없겠지.
  • You know how I got this far from the bottom of the barrel. 밑바닥부터 내가 여기까지 어떻게 달려왔는지 당신이 더 잘 알잖아. (bottom of the barrel: a term that describes the least desirable item to choose from when there are a number of things to choose from)
  • You should be able to tell what's right and wrong. 뭐가 옳고 그른지 그 정도 판단은 할 수 있어야지.
  • Are you saying it's okay to do whatever you're told? 누가 시키는 대로 하면 그건 잘못이 아니라는 거야?
  • Ms. Kang, aren't you going to get off work? 의원님, 퇴근 안하십니까?
  • 사실 아까워서 못 쓰고 있는 거예요. But to be honest, he isn't using it because he doesn't want it to wear out.
  • If you go too far, you won't be able to come back. 너무 멀리 가면 돌아오기 힘들어.
  • I still need to do what needs to be done. 그래도 해야 할 일은 해야지.
  • Let's not see each other for a while. 우리 당분간 보지 말아요.
  • There's no time to agonize over a tangled knot. Right now, it is time to cut the knot and think about what to do next. 풀리지 않는 매듭으로 고민할 시간은 없다. 지금은 매듭을 잘라 버리고 다음을 고민할 때다.
  • It'll give him a fatal blow. 의원님께 치명적이에요.
  • They're doing everything they can to hurt me, so I'll have to let them bite off my arm if that' necessary. 물어뜯여러고 덤비는데 장사가 있겠습니까? 팔 한쪽이라도 내줘야죠.
  • What's the use of keeping a cow that's done doing its job? 일 다 한 소 잡고 있으면 뭐 합니까?
  • Didn't you say you wanted to become a chief of staff? 보좌관이 되고 싶다고 하지 않았어요?
  • That's why I started doing this job. 그래서 이 일에 뒤어뜬 거고요.
  • As long as you stick to your beliefs, I'm sure you'll find a place where you can work at. 그 신념만 지키고 있다면, 한도경 씨가 일할 수 있는 곳이 분명 있을 거예요.
  • I'll be off now. 가 볼게요.
  • When the game changes, I should change the way I think. 판이 바뀌면 생각을 바꿔야지.
  • Things aren't going the way we planned. 일이 좀 이상하게 돌아가는데요.
  • Even a tiger eats its own cub if it's cornered. 호랑이도 급하면 제 새끼 잡아먹는 거야.
  • He's trying to put all the blame on me. 모든 걸 내 쪽으로 몰아가고 있어.
  • I'll show you what happens when you treat me with arrogance. 건방지게 내 앞에서 대가리를 치켜들면 어떻게 되는지 내가 똑똑히 보여 주지.
  • I'll bite off the tiger's neck if I have to. 안 되면 호랑이 목덜미라도 물어뜯어야지.

4 참고사항

정말 미국스러운 표현을 배울 수는 없지만 적어도 내가 하고 싶은 말을 영어로 표현하는 데는 도움이 될 것 같다.